손 앵커는 6일 jtbc <뉴스룸>에서 미국의 연예 매체 TMZ가 EIXD의 영어 발음을 조롱한 사건을 보도하며 “제가 듣기엔 (EXID 정화의) 영어발음 문제없이 참 좋던데, 왜 그걸 가지고 이 사람들이 그렇게 얘기했는지 모르겠다”고 말했다.
이어 “자기들끼리 찧고 빻고 한 것 가지고 그냥 대범하게 넘길 수 있는 문제이기도 한데, 이런 문제는 작으면서도 미묘하게 사람을 건드리는 문제가 있다”고 지적했다.
또한 법적 소송 가능성을 분석한 손 앵커는 “미국 사람들도 사실 다 알아들으면서 괜히 트집 잡고 그러는 경우도 있지 않으냐, 볼썽사납게”라며 “예를 들어 ‘전설의 고향 갑시다’라고 하면 예술의 전당으로 가는 식의 유연함을 서로 좀 가져야 하지 않나 싶다”고 덧붙였다.
앞서 TMZ는 지난 3일(현지시간) 뮤직 페스티벌에 참여하기 위해 LA국제공항을 찾은 EXID의 인터뷰를 보도했다.
당시 방송에는 EXID 정화가 “아임 소 해피(I‘m so happy)’라고 말하는 장면에 이어 TMZ의 뉴스PD가 이를 조롱하듯 따라하는 모습이 담겼다. 이에 다른 기자들도 웃음을 터뜨리며 동양인의 영어 억양을 화젯거리로 삼아 인종차별 논란으로 번졌다.
한편 EXID 소속사 예당엔터테인먼트는 TMZ와 접촉해 공식 대응하겠다는 입장을 밝혔다.
[온라인 연예팀]